村上春樹作品集
一提到村上春樹,大家總是會聯(lián)想起“諾貝爾文學獎”陪跑的這個話題,雖然一直入圍,年年呼聲高漲,但屢屢落敗,不過,這依然無法動搖村上春樹在文學界權威的地位,每本作品一出,必定引起萬人搶購。
村上春樹作品集
1、《且聽風吟》
《且聽風吟》 是日本作家村上春樹創(chuàng)作的一部中篇小說,發(fā)表于1979年。整篇小說是一個巨大而凌亂的關于夏天的回憶,唯一能叫出名字的是“我”的朋友——家中巨富而憤世嫉俗的青年“鼠”。沒有名字,也就沒有了確認的標記,多年之后回憶往事,只能被當做醉后的囈語。
《且聽風吟》是村上春樹小說的語言風格、寫作技巧和后現(xiàn)代主義藝術氛圍的源頭與雛形,是作家從擺脫日文小說文本平庸拖沓的理念出發(fā),借鑒美國現(xiàn)代小說簡潔明快的文風,所完成的小說文本的革命性變革,是當代日本小說精神和文學價值的重要體現(xiàn)。
2、《挪《挪威的森林》,是村上春樹(村上春樹)的第五部長篇小說,發(fā)表于1987年,并隨之誕生了“村上春樹現(xiàn)象”“挪威的森林現(xiàn)象”等新詞匯,村上春樹憑借此書被譽為日本1980年代的文學旗手。
小說以主人公渡邊徹的第一人稱視角展開,講述了他在嫻靜靦腆的直子和大膽活潑的小林綠子之間,陷入彷徨迷茫的選擇,并在救贖他人的過程中完成了對自己的救贖,收獲了成長的故事。
小說以現(xiàn)實主義為寫作手法,展現(xiàn)了現(xiàn)實與非現(xiàn)實的特色藝術,體現(xiàn)了現(xiàn)代人在經濟高速發(fā)展的社會迷失自我后不斷找尋自我,最終完成自我救贖,探索新的人生道路。
3、《海邊的卡夫卡》
《海邊的卡夫卡》是日本作家村上春樹( 1949—)出版于2002年的一部長篇小說。小說共分49章,由奇數(shù)章和偶數(shù)章兩個故事交替展開,平行推進,直到最后才合二為一,構成完整的故事。
小說講述了 15 歲的孤獨少年田村卡夫卡的自我拯救之路。與少年的故事平行推進的是另一位主人公中田老人尋找、打開“入口之石”的奇異旅程。
故事以現(xiàn)實主義為基調,巧妙穿插了諸多超現(xiàn)實的元素,編織成一篇奇幻詭譎的現(xiàn)代寓言。讓讀者在閱讀過程中,“療愈”自己因“歷史問題”而形成的心理創(chuàng)傷。
4、《1Q84》
《1Q84》是日本作家村上春樹于2009年所發(fā)表的長篇小說。故事以雙線進行,并以村上春樹較少用的第三人稱全知觀點來說故事。《1Q84》榮獲2009年日本“年度最暢銷圖書”第1名。
村上春樹的創(chuàng)作特點
1、形象塑造
村上春樹的作品大都是輕松幽默的青春故事,但又他以特有的輕松、悠閑、瀟酒的筆調,描寫了現(xiàn)代都市生活方式下的年輕人,塑造了后現(xiàn)代社會中“感受型”“消費型”的“后現(xiàn)代”人格。
他筆下的人物都是青年單身漢,無妻無子,過得逍遙自在。他們喜歡一人獨處,喜歡爵士樂、啤酒、紅茶、外國小說、外國電影和唱片,寂寞時便找同樣年輕的異性伙伴聊天、兜風、談情說愛。生活平淡無奇,工作單調乏味。
2、敘事
村上春樹采用得最多的是第一人稱的敘述視角,以“我”的稱謂進行敘述,村上春樹說,“我寫作時,總有一種想把自己的悄悄話講給某處的一位朋友聽的心情。”
小說中的“我”總是使用輕松平靜、泰然自若的口吻向讀者娓娓訴說著自己的人生,展示著自己的生活狀況,讓讀者自然而然跟著“我”的眼看風景,通過“我”感受碰觸周遭的一切。
通過“我”的敘述,讀者一步步地去探尋人的存在方式。這種聚焦手法即使是在村上春樹使用第三人稱敘述的作品中也存在著,同樣使用限制性的視角,將敘事焦點集中在一個人物身上。
3、語言
村上春樹受歐美文學的影響,其語言風格摒棄了日語的曖昧性,更注重與寫作對象之間的尺度,從不將故事說“滿”、說“全”,以傳達出現(xiàn)代都市中人的虛無性。
村上春樹描繪情景時往往是點到即止,用留白烘托環(huán)境氛圍。如《挪威的森林》中渡邊得知暫時不能與直子見面時的描寫:“我合上眼簾,久久沉浸在記憶的暗影里。風聲比平時更為真切地傳來耳畔。風并不大,卻在從我身旁吹過時留下了鮮明得不可思議的軌跡。
村上春樹的人物影響
1、本土影響
村上春樹的作品在1980年代以后的日本極為暢銷和流行,代表了1980年代日本乃至世界文學的最新潮流。村上春樹是不可忽視的當代杰出的小說家,他的小說打通了通俗小說和嚴肅小說的界限,將快餐小說中的元素和他對時代的敏銳觀察結合,描繪了物化時代里的迷茫和追尋。
自1970年代后期登上文壇以后,很快便形成世界性的影響。村上春樹給沉寂多年的日本文壇帶來了生機和震撼,他創(chuàng)作了別具一格的村上春樹文體,提出了文學上的另一種可能性。
2、國際影響
村上春樹的影響不僅限于日本國內,美國、德國等都已翻譯發(fā)行了他的《世界盡頭與冷酷仙境》《尋羊冒險記》《象的失蹤》等作品,在韓國,村上春樹也是最受歡迎的外國作家之一,他的主要作品大都被翻成韓文出版。1989年,村上春樹的《挪威的森林》由林少華譯出,漓江出版社出版,這是翻譯村上春樹的開端。