水土流失的英文
我們生活在這個世界上,有很多地區和國家,它們之間有著不同的語言和文字,為了方便交流,英語稱為世界通用語言,于是我們在與外國人交流時,經常會遇到英譯漢和漢譯英的情況,如漢語“你好”,譯成英語就是“hello”。
水土流失的英文
水土流失
water loss and soil erosion
例句:這個地區水土流失最嚴重。
Water and soil erosion is heaviest in this area.
漢譯英的技巧口訣
1、原文理解要透徹:首先要確保對原文的理解到位,理解原文的主題和關鍵詞。
2、結構分析要清晰:分析原文的句子結構和段落結構,找出主謂賓,判斷句子之間的邏輯關系。
3、語法準確要注意:在翻譯過程中,要注意語法的準確性,避免出現中式英語的表達。
4、用詞地道要追求:盡量使用地道的英語詞匯和表達,讓譯文更加貼近原文。
英語漢譯英解題技巧
1、首先根據語法判斷待譯部分在句中的功能,結構及形式,即在句中充當什么成分,用動賓短語,介賓短語還是名詞性短語,是否要用從句,是否要倒裝等2、注意選詞應盡量貼切,尤其要注意搭配是否正確,不要混用近義詞和形近詞。
3、翻譯完成后再次通讀句子,檢查有無拼寫,用詞,語法或邏輯錯誤,檢查句子(整句)是否完整,主謂是否一致,代詞和名詞是否一致,是否遺漏了結構詞,介詞等,并進行必要的修改和潤色。
四級的漢譯英怎么練
1、加強語法結構:同時精選10篇左右文章(建議新概念3后30單元的),細看,精看,涉及到每個詞,結構,篇章來溫習和鍛煉自己長句,復雜句等的理解,同時逐步加快速度。
2、學會變通翻譯:只要在規定時間內盡自己最大的努力把整篇文章的內容基本都翻譯出來,最終一定能得到一個不錯的分數。
3、加強詞匯:四級翻譯是將英語大綱中的4000+單詞按照重要程度進行劃分,有必考詞、基礎詞、還有偶考詞和超綱詞。其中每個必考詞匯下面都有好幾個短語搭配,都是考試中常考的,也是對詞匯的拓展和延伸,備考時間不夠的話,可以酌情先記憶必考詞部分。
中文語法與英語語法的區別
1、概念不同
英語語法是針對英語語言進行研究后,英語語法系統地總結歸納出來的一系列語言規則。
現代中文語法是對于現代中文內在的表達規則進行分析、整理和解釋的理論。
2、詞語不同
英語語法:名詞(noun)是指人或事物的名稱。代詞(pronoun)用于代替名詞等。數詞表示數量或順序等。分為基數詞(cardinal number)和序數詞(ordinal number)。動詞的第三人稱單數形式。感嘆詞是用來表示說話時表達的喜、怒、哀、樂等情感的詞。
中文語法:名詞,表示人或事物名稱的詞。動詞,表示動作行為,發展變化,可能意愿及心理活動的詞。形容詞,表示事物性質、狀貌特征的詞。數詞,表示事物數目的詞。量詞,表示事物或動作的單位。代詞,能代替事物名稱的詞。擬聲詞,模擬事物的聲音的詞。
3、句子構成不同
英語中要求主謂一致,漢語中沒有。在英語句子里,謂語受主語支配,其動詞必須和主語在人稱和數上保持一致。